懂不懂区块链,懂不懂炒币,一张口你就暴露了。一个不能正确使用术语的人,很难理解复杂的事物。
我们炒的「币」到底是什么?最准确的中文名称应该是「数字货币」。
1、数字货币Cryptocurrency
英文词源cryptocurrency,中文翻译是加密货币。但我认为最准确、最适当、最符合中文表达习惯的最佳翻译是「数字货币」。也可用「加密数字货币」、「数字加密货币」,但全场最佳,必须是「数字货币」。
刘峰:从源头治理防范币圈资金盘乱象 要考虑多个维度进行:6月9日报道,上海对外经贸大学人工智能变革与管理学院区块链技术研究与应用研究中心主任刘峰表示,要从源头治理防范币圈资金盘乱象,主要还是要考虑人、财、事三个维度来进行。从人的角度而言,需要对区块链市场参与者进行足够的风险警示,帮助参与者最大限度进行风险识别和投资决策;从财的角度来看,对于相关非法项目投融资活动,需要监管层进行必要监管、定期报告,实行监管常态化;另从事的角度来看,项目的募资和运营模式需要能够被识别,一旦分析到有资金盘或盘模式的,相关监管部门可根据实际情况,第一时间相应处置。(北京商报)[2020/6/9]
2、虚拟货币virtualcurrency
直播 | Wendy > 币圈2020存量市场的突围之路:金色财经 · 直播主办的《 币圈 “后浪” 仙女直播周》第3期今晚20:00准时开始,本期“后浪”仙女Abit CPO Wendy 将在直播间聊聊“币圈2020存量市场的突围之路”,感兴趣的朋友扫码移步收听![2020/6/7]
官方习惯用「虚拟货币」这个词,一些对区块链「不懂不信」的人喜欢用这个词,一些保守的老派评论家和上了年纪的人,也常用这个表达。使用「虚拟货币」这种表达的行为本身,反应了某种旁观者立场和轻视。
中国与白俄罗斯签署电子商务合作谅解备忘录,鼓励区块链等新技术交流:9月28日消息,在上海合作组织成员国元首理事会第二十二次会议期间,商务部部长王文涛与白俄罗斯经济部部长切尔维亚科夫共同签署了《中华人民共和国商务部和白俄罗斯共和国经济部关于电子商务合作的谅解备忘录》。根据《备忘录》,双方将加强政策沟通,支持企业合作,通过电子商务促进市场繁荣和优质特色产品进出口贸易,鼓励人工智能、区块链等新技术交流,探索移动支付、物流服务等领域合作,开展能力建设和联合研究,促进地方合作,为两国中小微企业提供更多的发展机遇和空间。(商务微新闻)[2022/9/28 5:58:36]
虚拟货币,应用于指代游戏币、消费积分之类的东西。
3、电子货币electroniccurrency
这个提法用的人不多,虽然中本聪在比特币白皮书里用的就是「一种点对点的电子现金系统」。实际上恰当的理解方式,可能是纸质货币(纸币)的电子化。跟其他有形物理凭证的无纸化类似,例如电子发票和电子车票。移动支付(如支付宝和微信支付)的场景,倒是可以看作是电子支付,即电子货币(记账凭证)的流转。
4、通证token
通证这个中文译名只有大半年历史,之前一直使用的名称是「代币」,再之前更技术化一点叫「令牌」,那更像是一个IT术语。通证这个词翻译得极为精彩,内涵外延比英文原词token更棒,更丰富。
以前币圈有过一阵子coin和token之争,现在回头看,这种争论没什么意义。狭义上讲,coin货币属性更多,token股权属性更多。广义上讲,token是可以包含coin的,也没必要严格区分。
5、数字资产blockchainassets
诞生于区块链技术的价值载体,都可称之为blockchainassets,包括coin和token,但是中文语境下,「数字资产」是更好的表达,更能体现汉语的精髓。详细交流了解请加笔者!
区块链是一场伟大的革命,我不甘于只做旁观者,更要做见证者、参与者和推动者。so,生命不息,布道不止。
郑重声明: 本文版权归原作者所有, 转载文章仅为传播更多信息之目的, 如作者信息标记有误, 请第一时间联系我们修改或删除, 多谢。